Цілі проекту:

- систематичне видання сучасної української прози шрифтом Брайля для сліпих дітей;
- поповнення бібліотечних фондів книгами шрифтом Брайля, виданих у видавництві «Грані-Т»;
- популяризація читання серед незрячих;
- благодійна допомога незрячим дітям і тим, які мають вади зору;
- звернення уваги громадськості та держави на відсутність дитячих художніх книг для сліпих дітей і тих, що мають вади зору. 

У рамках проекту видавництво «Грані-Т» презентує видання для незрячих, надруковані шрифтом Брайля, – «Прибулець з країни Нямликів» Лесі Ворониної і «Таємниця старої обсерваторії» (серія «Сучасна дитяча проза») Олеся Ільченка та книжку «Ірен Роздобудько про Блеза Паскаля, Вольфі Моцарта, Катрусю Білокур, Ганса Андерсена та Чарлі Чапліна» (серія «Життя видатних дітей»).

Уперше за 20 останніх років українську сучасну прозу зможуть прочитати незрячі діти.

Тираж кожного видання – 200 екземплярів. Книги в рамках соціального проекту «Доторкнутися до слова» вже безкоштовно надіслані в понад 80 закладів для сліпих дітей: школи, бібліотеки, інтернати й навчально-виробничі об’єднання.

Олесь Ільченко (письменник):

«Для мене поява книги "Таємниця старої обсерваторії", виданої шрифтом Брайля, можливо, найбільш зворушлива і значуща подія в моїй письменницькій діяльності. Проблеми дітей із особливими запитами близькі й зрозумілі мені. Моя бабуся, чудовий педагог, усе життя пропрацювала в школі-інтернаті для сліпих дітей. Я, іще школярем, бував на роботі в бабусі, заходив до цієї школи й навіть іноді спілкувався із вихованцями інтернату. Чи сподобається новим читачам моя книга? Сподіваюся на це. А їм усім зичу зустріти в житті добрих людей».

Юрій Вишняков (директор Центральної спеціалізованої бібліотеки для сліпих ім. М. Островського):

«Діти читають ще ті книжки, що видавалися за Радянського Союзу, вже по третьому й четвертому разу, адже нічого нового не видають… Незрячі читають куди більше, ніж зрячі, з цілком зрозумілих причин: їм недоступні або менш доступні альтернативні джерела інформації (Інтернет, газети, журнали тощо).

За даними бібліотеки ім. М. Островського, «в середньому українець прочитує 12 книжок за рік. А типовий читач бібліотеки ім. М. Островського – 50–52».

Олена Мовчан, головний редактор видавництва «Грані-Т»:

«Ми, насамперед, вибрали з книжкового асортименту ті книги, що вже стали успішними й популярними серед дітей та їхніх батьків, – «Прибулець з Країни Нямликів» Лесі Ворониної (серія «Сучасна дитяча проза») та «Ірен Роздобудько про Блеза Паскаля, Вольфі Моцарта, Ганса Андерсена, Катрусю Білокур, Чарлі Чапліна» (серія «Життя видатних дітей»)… Надалі ми продовжимо видання шрифтом Брайля найкращих книг нашого видавництва для дітей. Плануємо цього року видати Брайлем ще з десяток книг».

З історії:

Рельєфні шрифти для сліпих уперше з’явилися у Франції кінця ХІХ століття – Валентин Гауї вчив малого жебрака Франсуа Лезюера читати, водячи пальцем по вирізаних із дерева літерах, із яких складалися слова і речення. У Королівській академії наук 1875 року сліпий, що вмів читати руками, викликав зацікавлення і здивування – аж до такої міри, що після відвідин Франсуа в Академії зайнялися розробкою першого рельєфно-лінійного шрифту. Літери просто витискалися на папері, й незрячому треба було водити пальцями, розпізнаючи часом дуже незвичні обриси літер. Тоді ж – на початку 19 сторіччя – Валентин Гауї приїздив у Петербург і заснував там Інститут для сліпих дітей – на його базі пізніше створили першу бібліотеку книг із рельєфним шрифтом. Як бачимо, відгук громади на нововведення був винятково позитивним, і навіть сто років тому було набагато простіше схилити керівництво держави на свій бік, пропонуючи цілком реальні проекти допомоги. Далі шрифт удосконалювався, і для сліпих почали використовувати систему Барб’є – військового інженера, що пропонував спосіб запису, який би дозволив читати написане в темряві. Це вже було набагато простіше і ближче до пізнішого шрифту Брайля – хоча літери, кодовані за системою Барб’є, були надто великими, і на сторінку могло вміститися одне чи два речення. 1824 року шістнадцятирічний син шевця Луї Брайль, що осліп у дитинстві й учився читати саме за описаною вище системою Барб’є, пропонує свій метод удосконалення запису тексту. Згідно з його нововведенням, кожна літера записувалася визначеною комбінацією крапок, розміщених у комірці 2 на 3 крапки – таким чином існувало 63 різних модифікації розташування, якими можна було записати всі літери та символи, необхідні для читання. 1837 року шрифтом Брайля надрукували першу книжку – «Історію Франції». Російській імперії знадобилося 60 років, щоб надрукувати першу книжку, використавши новий шрифт для незрячих. Це була «Збірка статей для дитячого читання», тираж якої становив лише сто примірників. Книжку видала 1884 року за власні кошти благодійниця Анна Адлер. У Радянському Союзі, до слова, ситуація з книжками для сліпих була досить пристойною: за двадцять післявоєнних років (до 1965 року) загальний тираж становив майже два мільйони примірників (3470 найменувань). В Україні першу книжку для незрячих видав Г. Міткевич, лікар-офтальмолог, секретар Одеського відділення попечительства сліпих. Це були вірші О. Кольцова.

  • Про нас пишуть

  • «Доторкнутися до слова»

    На сайті «Друг читача» з’явилася стаття Тетяни Мельник, присвячена благодійному проекту «Граней-Т» «Доторкнутися до слова», в рамках якого побачили світ п’ять дитячих книжок, виданих шрифтом Брайля. Подаємо повністю текст статті.

  • Новини

  • Доторкнутися до слова Свідзінського: «Чудесна тростка» побачила світ шрифтом Брайля

    У видавництві «Грані-Т» в рамках благодійного проекту «Доторкнутися до слова» побачила світ уже п’ята книжка шрифтом Брайля – збірка віршованих казок класика української літератури, одного з найбільших поетів ХХ століття Володимира Свідзінського «Чудесна тростка», впорядкована відомим літературознавцем, доктором філологічних наук Елеонорою Соловей. Тож тепер дітки, які читають пальчиками, мають змогу – вперше за 20 років – познайомитися не лише з сучасною дитячою прозою та поезією, а й з перлинами вітчизняного красного письменства, які донедавна були невідомі й малоприступні читацькому загалу. Бо ж – нагадаємо – казки Володимира Свідзінського, що увійшли до збірника «Чудесна тростка», друкувалися в часописах ще в 1930-ті роки, а відтак на довгі десятиліття були несправедливо забуті разом зі своїм автором, і аж нині український читач наново відкриває для себе дивовижний казковий світ поезії цього «тихого генія».

  • Доторкнутися до слова

    Незабаром видавництво «Грані-Т» презентує видання для незрячих, написані шрифтом Брайля – «Прибулець з країни Нямликів» Лесі Воронининої та книжку «Ірен Роздобудько про Блеза Паскаля, Вольфі Моцарта, Ганса Андерсена, Катрусю Білокур та Чарлі Чапліна» із серії «Життя видатних дітей».

  • Іван Андрусяк: «В есеїстиці письменник не може «сховатися» за своїми героями»

    Чому Олесь Гончар не сприйняв творчість поетів із літугруповання «Нова деґенерація», чим есей відрізняється від роману, як обираються твори для перекладу і що спонукає автора дорослих книжок почати творити для дітей? Про все це поет, есеїст, перекладач, автор дитячих бестселерів Іван Андрусяк розповів журналістці Тетяні Кроп.

  • Елеонора Соловей і «Грані-Т» подарували книги бібліотеці села Зарічанка

    13 жовтня доктор філологічних наук, професор Елеонора Соловей і видавництво «Грані-Т» подарували книги бібліотеці села Зарічанка Чемеровецького району Хмельницької області. В цьому селі, в 1899-1904 роках, мешкала родина видатного українського поета Володимира Свідзінського. У Зарічанці (стара назва Лянцкоруні) був черговий приход о.Євтимія, батька Володимира Свідзінського. Навчаючись у Подільській духовній семінарії (Кам´янець-Подільський), Свідзінський канікули й свята проводив удома, в родині.

  • Відбулося вручення дипломів переможцям конкурсу «Краща книга України»

     18 серпня відбулося вручення дипломів переможцям і лауреатами Національного конкурсу «Краща книга України» у 2011 року. Книги видавництва «Грані-Т» здобули дипломи в багатьох номінаціях. 

  • Серію «Сучасна дитяча поезія» можна читати пальчиками

    Соціальний проект «Доторкнутися до слова» видавництва «Грані-Т» не має аналогів за всю історію України. Він складається з трьох основних етапів роботи: перший – друк книг сучасних українських письменників для незрячих дітей шрифтом Брайля; другий – безкоштовне передання цих книг до спеціалізованих бібліотек для сліпих та шкіл-інтернатів, де навчаються сліпі та слабозорі діти; третій – організація і проведення зустрічей вихованців шкіл-інтернатів із письменниками. Проект покликаний не тільки дати можливість незрячим дітям ознайомитися із книжками, які читають їхні ровесники, а й загалом привернути увагу до проблем дітей і дорослих із вадами зору.

  • У Варшаві і Кракові презентували книги видавництва «Грані-Т»

    На початку цього тижня відбувся ряд презентацій видавництва «Грані-Т», а також зустрічі із відомою українською письменницею Євгенією Кононенко у Республіці Польща. Так, 23 травня 2011 року у варшавській книгарні-кав’ярні «Тарабук» представник видавництва Тарас Яценко разом із авторкою Євгенією Кононенко презентували книжкові новинки 2011 року, зокрема книгу «Героїні та герої», яка містить провокативні, часом відверто епатажні есеї, присвячені постатям української та світової культури. Присутні на зустрічі представники українських організацій Польщі, української газети «Наше слово» та Посольства України у Республіці Польща задавали низку запитань письменниці, дискутували на тему сучасних українських героїв та представлення української книги у Польщі. Наступного дня, 24 травня, Євгенія Кононенко зустрілася зі студентами і викладачами кафедри україністики Інституту східнослов’янської філології Ягелонського університету у Кракові.

  • Видавництво «Грані-Т» разом із Євгенією Кононенко проведуть ряд презентацій у Польщі

    23 травня 2011 року о 19.00 год. у Варшаві (книгарня-кав’ярня «Тарабук», вул. Броварна, 6) відбудеться презентація київського видавництва «Грані-Т», яке на сьогодні є одним із лідерів українського книжкового ринку. Представники видавництва презентуватимуть найпопулярніші книжкові серії та книги, що стали переможцями багатьох українських і міжнародних конкурсів, а також літературні новинки 2011 року. Водночас відбудеться презентація книги відомої сучасної української письменниці Євгенії Кононенко «Героїні та герої», яка містить провокативні, часом відверто епатажні есеї, присвячені героям і героїням української та світової культури. А 24 травня о 15.00 год. відбудеться зустріч письменниці зі студентами на кафедрі україністики Інституту східнослов"янської філології Ягеллонського університету у Кракові.  

  • ?:label_theme_project

  • Всеукраїнський соціальний проект «Дбаємо про майбутнє України!»

    У рамках Проекту Міністерство України у справах сім'ї, молоді та спорту і видавництво «Грані-Т» даруватимуть книги різної тематики для дітей у школах, дитячих будинках сімейного типу, прийомних сім'ях тощо.

  • Соціальний проект «Вчися перемагати»

    Навесні 2010 року в київському видавництві «Грані-Т» побачили світ «спортивні» книги добре відомої читачам серії «Життя видатних дітей».

  • Благодійний проект «З книгою - до дітей!»

    Діти — це майбутнє нації. Тому особливо важливою є турбота про формування у дитини почуття національної гідності, розвитку її духовності, інтелекту та культури. А для дітей, що позбавленні щастя батьківського тепла та турботи, це стає особливо актуальним.

about/projectsabout/projects/3099